Mythology and hypothesis in English Language Teaching
|  | Ignorance more frequently begets confidence than does knowledgeDarwin, 1871:3 | 
Few users of this site believe in flying unicorns (presumably).
			It is slightly surprising, however, just how many teachers of 
			English believe in only slightly less credible ideas when it comes 
			to teaching and the English language.
			This guide is an attempt to see us back on the straight and narrow 
			and to stop believing in things for which there is no evidence or 
			for which the evidence is, in fact, almost wholly negative.
			To be entirely fair, calling all these views myths is not always 
			fully accurate because some are simply assertions and nobody knows 
			if they are true or not.  Others are real myths which have been 
			proven to be untrue and to which some people still adhere often with 
			confidence arising from ignorance.
			Some of the ideas that are discussed here are hypotheses based on 
			intuition alone so they aren't myths in the strictest sense of the 
			word, but they slip between the status of hypothesis to assertions 
			of fact rather too easily.
			Some, indeed, have become received wisdom on teacher training 
			courses and many otherwise quite helpful websites but they should be 
			treated with a certain amount of caution.
|  | How do we decide what's a myth and what's believable? | 
Well, we start by looking at the evidence.
			It is an ancient aphorism that we should not be sure that we have 
			the right answer until we are sure we have asked the right question.
			Here, we need what Carl Sagan called a baloney detection kit 
			(others have used a less respectable description of what is meant by 
			baloney).  Sagan's rules for the construction of a baloney 
			detection kit are quite elaborate (but well worth reading).  
			Here, we'll just focus on a few of them.
			There are some rules to follow when anyone tells you about a new 
			approach to teaching English or just tells you the right way to do 
			it (with the implication that all the others are wrong).
- Claims are too good to be true
 If an approach, a methodology or whatever makes exaggerated claims for its efficacy and effectiveness, suspect it.
 If something is too good to be true, it probably isn't true.
 An example is some of the outrageous claims made for neurolinguistic programming.
- Vague or inadequately hedged assertions
 As soon as you hear the words generally, usually, in most circumstances and so on, be prepared to think when the assertion does not apply.
 Equally, if you read or hear words like obviously, unquestionably, always and find that the message is couched in the present simple with no hedging or expression of argument rather than simple assertion, pass on by.
- Dressed-up science-like terminology
 If something is proposed in terms which appear scientific, check them out. Learning style theories are a good example, replete as they are with terms like activist, kinaesthetic and so on.
- Appeal to intuition and common sense
 If an assertion or approach is based on what seems or just ought to be true rather than evidence that it is true, it's probably wrong.
- It can't hurt
 Many ideas and approaches are couched in terms which imply that they can do no harm and may well do good. That is not much of a recommendation.
- Falsifiability
 If an idea cannot be falsified, it isn't worth considering.
- Appeal to ignorance
 The other side of this coin is the claim that anything which is not proven to be false, must be true. We cannot prove that there isn't a chocolate teapot orbiting the sun at a distance of six light years but that does not mean there is one.
- The exclusion of the middle
 If an idea or admonition is couched in terms which exclude a middle way, suspect it. A good example is the inductive vs. deductive debate which seems to imply that there is no middle way and, indeed, that one is better than the other with no consideration of how the processes work.
In what follows, we'll identify some of the most prevalent myths in two areas and see what's in them.
|  | Myths about the language | 
A number of language myths circulate freely in English language classrooms and include:
|  | English is a bastardised mix of Latin and French | 
Around 29% of the words in the Modern English Lexicon can be 
			traced to Latin.  Of the rest, another 29% or so are of Norman 
			or Parisian French provenance but that leaves 26% derived from 
			Germanic languages, 6% directly from Greek and another 10% of 
			various origins.
			The grammar of the language is, however, overwhelmingly Germanic in 
			origin despite having lost nearly all the case and gender inflexions 
			which existed in older forms of the language and owes almost nothing 
			at all to the influences of Latin or French grammar.
|  | English does not have a case grammar | 
While it is true that English, unlike some of the other members 
			of the Germanic language group, does not distinguish, nominative, 
			accusative, genitive and dative cases by alterations to endings on 
			nouns, adjectives and determiners, case considerations are very 
			important in the pronoun system and also affect how, for example, 
			relative clauses are formed.
			Case considerations are also very important in the analysis of 
			transitivity (obviously).
			The genitive system in English is complex and dative shifting for 
			the indirect object is frequent and frequently misunderstood.
|  | More people speak English than any other language | 
English is third on the list well behind Mandarin Chinese (which 
			is spoken by almost three times as many people) and Spanish.
			The difference is that English is by far the most frequently used 
			language as a second language.
			It may also not be spoken by as many people as Spanish and Mandarin 
			but it is spoken much more widely than either of those languages.
			English is an official language in over 50 countries but not 
			necessarily the first language of most of the inhabitants.
|  | English grammar is difficult | 
Most people assume that the grammar of their own language is more 
			difficult than that of other languages.
			The truth is that English is extraordinarily simple in many ways:
- Verb forms for regular verbs require the learning of very few rules of spelling and pronunciation because there are so few inflexions. There are no irregular -ing forms at all.
- Irregular verb forms require the learning of only one or two forms for all persons.
- Nouns are only ever inflected for number and plurals, with a few exceptions, are almost universally simple and predictable.
- No changes are made to determiners for case and few for number and countability.
- No adjective or adverb forms change in any way for number, case or gender.
Nevertheless, there are obvious difficulties, not least the aspectual and tense structure of English which is complicated.
Making matters much worse in this regard is a regrettable tendency to make up rules where no rule exists. Three examples will suffice:
- The past perfect is used when one event precedes another.  
				That would make:
 She locked herself out and climbed in through the bathroom window
 wrong. There is no doubt that
 She had locked herself out and climbed in through the bathroom window
 is correctly formed but it's no better.
- When we set two events in the future, we use the future 
				perfect form to show the ordering.  That would make:
 I'll finish this by the time the boss gets back from lunch
 wrong. Again, there's no doubt that
 I'll have finished this by the time the boss gets back from lunch
 is correctly formed but it's no better.
- have to vs. must is fertile ground for the 
				invention of non-rules:- The modal auxiliary verb have to applies to external 
			obligation placed on a person and must is used for internal 
			senses of obligation and duty.  It follows that:
 I have to write to my mother
 is an obligation placed on me by another and
 I must write to my mother
 is a sense of duty I am imposing on myself to commit to an action.
 Not true. Most people use the verbs interchangeably (they are in free variation).
- The verb must refers to a specific obligation 
			and have to refers to more general obligations so, it is averred:
 I must tell her the truth
 is correct and so is:
 We have to tell the truth at all times
 but the alternative formulations:
 I have to tell her the truth
 and
 We must tell the truth at all times
 are somehow wrong.
 That is nonsense, of course.
- We use must to 
			refer to duties we impose on others and we reserve have to to imply that the obligation comes from elsewhere (a similar but 
			slightly subtler idea than the external-internal distinction).  
			So, it would follow that we should prefer:
 You must be careful (because I require it)
 to
 You have to be careful (because other authorities require it).
 Whether this distinction exists is doubtful and whether it is worth troubling most learners with it is even more doubtful. It is unlikely that most native speakers would wince if the modal auxiliary verbs were used in reverse.
 (For a little more, track down the guide to central modal auxiliary verbs.)
 
- The modal auxiliary verb have to applies to external 
			obligation placed on a person and must is used for internal 
			senses of obligation and duty.  It follows that:
|  | English has more words than any other language | 
It is notoriously difficult to arrive at an accurate figure for 
			the number of words in any language.  However, the latest 
			version of the Oxford English Dictionary suggests around 170,000 
			currently used words.
			The equivalent figures for other languages are often in excess of 
			this with, e.g., more words in Italian, Slovak, Tibetan, Persian, 
			Chinese, Romanian, Urdu and a host of other languages.  Korean, 
			by some estimates has over 1,000,000 words and Portuguese over 
			800,000.
			A lot depends how you count.
|  | There are lots of differences between American and British English | 
There are obvious pronunciation differences and some spelling 
			disparities but, in fact, the number of different words which are 
			used in the two varieties is very small.  Mostly the issue is 
			one of frequency of one form over another in the two varieties.  
			The number of words affected by differences in the spelling systems 
			is probably fewer than 400 (i.e., 0.25% of the language).
			The two varieties are, for all intents and purposes, 100% mutually 
			comprehensible.
|  | Myths about teaching the language | 
There are even more myths about teaching.
			Here's a selection.
|  | Communicative Language Teaching is the best way to teach | 
Well, it rather depends on what the learners need, doesn't it?
			There's plenty of evidence to show that people who have been taught 
			the language using a communicative methodology are better at 
			communicating than those who have been taught through a form-based 
			methodology.
			On the other hand, of course, there's just as much evidence to show 
			that people who have been taught through a form-based methodology 
			produce more accurate and acceptable language than those who have 
			not.
			What there is not is any evidence to show that communicative 
			methodologies are more effective overall.
			Many people who have learned the language through very form-based 
			traditional approaches have nevertheless attained an impressive 
			mastery of the language forms and are perfectly capable of using the 
			language accurately and fluently to communicate their ideas.
			It has been suggested that Communicative Language Teaching is 
			popular because:
- It absolves many teachers of the need to learn grammar.
- It feels right that people will learn the language in their efforts to communicate in it although how one would acquire the case structures of German or Russian or the 15 or so cases in Finnish that way is obscure. Other structures in English, such as the passive and relative clauses are unlikely to be acquired at all in a purely communicative context because they are more rarely used and have complex grammar.
- It fits well with Anglophone cultures (from which many teachers come) which prize risk taking and faulty but effective communication above accuracy and potential loss of public face.
- It allows teachers to justify an unnecessary and wasteful amount of time being spent on skills work.
- It absolves people of the duty to construct a logical syllabus progression and reinforces the idea that language structure can be taught in unconnected piecemeal gobbets as and when the need arises.
The corollary to this argument is that we should teach function 
			not structure because that's the communicative, and, therefore best, 
			way to teach.
			The problem with the teaching of functions is that it quickly 
			degenerates into a phrase-book approach to teaching anything.  
			It needn't, if it's well handled, but it does.
			Then we get to the stage at which a learner may be told that, for 
			example:
			    I'm sorry
    Please forgive me
    I regret that
    Excuse me
			and so on are all ways to perform the function of apologising (and 
			they are, of course, although they vary in intention and style).
			Unfortunately, however, learning those four simple phrases and 
			clauses tells the learner nothing which is of any further use and it 
			is not possible for any learner to generate, for example:
			    I apologise
			from any of them or even from a combination of them because there is 
			no overt pattern to emulate and manipulate.
			On the other hand, teaching that:
			    Forgive me, please
			and
			    Excuse me, please
			are transitive verbs in the imperative and the structure is 
			simply the base form of the verb followed by a direct object (hence
			me not I) which is softened by the use of 
			please, does allow any learner to generate:
			    Help me, please
    Tell me, please
    Show me, please
			and thousands of other perfectly correct imperative-form requests 
			which can perform multiple functions.  The learner then has to 
			supply the correct structure (not too hard) and know the meaning of 
			the lexis.  That's all.
			With a small nudge, learners may also be able to generate:
			    Tell Mr Jones, please
    Take Mary to school, please
    Open the box carefully, please
    Write me a letter
			and we are still proceeding from the simple pattern of the clause.
			It is not beyond the wit of most learners to see that the meanings 
			of the verbs and the settings in which one might use these clauses 
			will determine the function which is performed.
			The reason is simple: functional language abjures a focus on pattern 
			but structural considerations insist on it.
|  | People have different learning styles and we should cater for them | 
The whole idea of attributing learning styles to individuals has 
			been soundly debunked by every serious investigator.  There is 
			no truth in the theories and they are harmful and potentially 
			discriminatory practices which detract from the core of teaching and 
			waste both teachers' and learners' time.
			This includes VARK, NLP, Multiple Intelligence Theory and a host 
			more (over 70 at the last count and probably rising).
|  | Teacher talking time is A Bad Thing and should be kept to a minimum | 
The idea that TTT is A Bad Thing pervades training courses at all 
			levels.
			The issue, if there is one, is that poor, uncontrolled, unfocused 
			and interminable teacher talk is, naturally, a bad thing but well 
			focused, clear, targeted and comprehensible teacher talk is a 
			precious resource for learners, especially those in a 
			non-English-speaking environment or those at lower levels of 
			competence who are simply overwhelmed by authentic language.
			In many cases, teacher talk is the only even quasi-authentic communication in 
			English that some learners can easily access.
			To dismiss it all as damaging is both harmful and wasteful of a very 
			valuable resource.
|  | There is a natural order of acquisition of language items | 
The central problems with natural order hypotheses are:
- They apply to Spanish speakers
 Although there are some studies concerned with speakers of other languages learning English, half the most often cited studies were focused on Spanish speakers learning English.
 The orders that were found even with that narrow focus also varied.
- There are lots of them
 Of six documented studies we have a variation in findings. In some, for example, it was found that the article system was the first item to be securely acquired, in others the third, in two others the fourth and in one it was the eleventh item to be acquired.
 One may be excused for thinking that learners of languages which do not have an article system are unlikely to acquire one very easily compared to, e.g., Spanish speakers who have a system akin to English. We should not be surprised to discover that the study which placed articles in eleventh place was conducted with Japanese speakers.
- The focus of such studies is usually on easily identifiable 
				morphemes in the language: the articles system, with no 
				distinction between definite and indefinite, incidentally, the -ing 
				form of the progressive aspect, copula be, regular past 
				tense forms, plurals, contractions, possessive markers and so 
				on.
 No information in the studies was available or looked for concerning other structures such as conditional forms, aspects of tenses, passive clauses, relative pronoun clauses, causative structures and so on.
 It is much less likely that these sorts of structures will show the same standard progression and the outcomes are much more likely to be based on issues concerning the learners' first-language structures.
|  | Structural synonymy exists | 
This refers to the assumption inherent in much grammar practice 
			material that, for example:
			    Mary was arrested by the police = The police 
			arrested Mary
    If you come to the party you will meet my sister = You will 
			meet my sister if you come to the party
			and so on (add in the synonym forms of your own).
			Sometimes, indeed, learners are required to convert one form to the 
			other.
			What this assumption ignores in the fact that speakers of no 
			language light on the grammar at random.  We put things first 
			or second in a phrase or clause or choose a particular structure for a reason.  Usually, that 
			reason has to do with markedness: what the speaker / writer wants to 
			emphasise, so it is not true that:
    On Thursday Mary arrived
			is the same as
    Mary arrived on Thursday.
			because the sentences are very differently marked.
			Using synonymy of any kind to explicate meaning is a procedure 
			fraught with perils.
|  | New language should be drilled for pronunciation | 
There is no evidence at all that drilling has any benefits.  
			Learners may like it and, even if they don't, they may expect it, 
			but its benefits have not been shown in any research into learning.
			It is a classroom ritual rather than a useful procedure.
			Drilling is based on the theory that learning a foreign language is 
			one of making new habits and automatising the language.  This 
			hypothesis sits very uneasily within more cognitive and social 
			approaches to language learning and teaching.
			It can be shown empirically, however, that asking learners to think 
			about where they are placing the stress on words or how they are 
			forming sounds in the target language is effective but that is not a 
			question of habit formation, it is asking learners to apply 
			cognitive processes.
|  | Pair- and group-work is beneficial | 
This is another classroom ritual. The usual theoretical underpinning of the practice of getting learners to work with other learners is twofold:
- It is assumed, taking a social constructiveness theory of language acquisition, that learning is primarily a social activity. Proponents of such theories of learning have failed so far to explain the mechanisms of learning in a persuasive manner. It remains in the status of a hypothesis. Furthermore, it seems to exclude the possibility of learning anything by working entirely alone and that is not a hypothesis which bears much scrutiny.
- It is assumed that learners will get more speaking practice 
				if they work in groups or pairs without the direct intervention 
				of a teacher and that, thus, teacher talk will be diminished and 
				learner talk increased.
 What is often not mentioned is that learner talk to which other learners are exposed is rarely a good model so learning from one's peers may not be a useful way of acquiring accurate and appropriate language. Indeed, it is unlikely that most people's first choice of a teacher would be someone at the same level of mastery of the language as themselves.
While in theory it may be motivating and interesting to work on a 
			task with others, in practice what happens is that one student will 
			often dominate the exchange and complete the task while others do 
			very little or the task will not be adequately completed by anyone.
			Some learners may actually need a little peaceful space to think and 
			manipulate the language alone and pair- and group-work precludes 
			this possibility.
|  | We should work to lower learners' affective filters | 
While Krashen's affective filter hypothesis is a popular and 
			pervasive influence on teachers' behaviours, there is, as yet, no 
			empirical evidence to suggest that it even exists.  It, too, 
			remains a hypothesis, not a fact.
			It may be the case that a relaxed and confident learner who feels 
			valued and cherished in the classroom is better able to learn but 
			this has never been demonstrated experimentally.
			Indeed, some learners may well benefit from having a little stress 
			to sharpen their wits and increase their motivation to do well.
|  | Translating dictionaries and translation itself are Bad Things | 
Much teacher advice and, alas, time in the classroom has been 
			spent encouraging learners to use an English-only dictionary but 
			quite why this should be seen as more efficacious and accurate than 
			using a translating dictionary remains obscure.
			Modern bilingual dictionaries are extremely accurate and helpful in 
			translating both words and phrases across languages and very few 
			people would feel comfortable approaching the task of operating in a 
			foreign language without one.  Even teachers who have been 
			convinced on an initial training course that English-only 
			dictionaries are somehow better than the other sort are often seen 
			clutching translating dictionaries when they first get a job working 
			in a foreign country whose language they know only imperfectly, if 
			at all.
			The huge success of published translating dictionaries and phrase 
			books should alert us to the fact that they are actually seen by 
			millions as very useful things.  That is, of course, not 
			evidence that they actually are useful.
Nowadays, of course, we are also in the age of machine translations 
			and some of the software is very impressive indeed, being able to 
			translate the spoken word and also to note issues of style and 
			appropriacy.  None of this technology is going away any time 
			soon and it will probably continue to get better and better, so teachers have to learn to use 
			it to enhance learning rather 
			than prohibit its use based on an assumption that cannot be supported by 
			the evidence.
			Many learners will also, when using their knowledge of English, be 
			asked to translate for others and that, of course, is a skill worth 
			acquiring for those people.  Not to focus on it would seem 
			slightly perverse.
			Thousands of hours of classroom time may be being wasted by people 
			struggling to explain concepts in English only when a 1-minute 
			excursion into translation would clear a matter up very adequately. 
|  | Language should be heard before it is spoken, before it is read before it is written | 
This is a hangover from the reform movement of the 19th century 
			and is no more true now than it was then.
			It all depends, of course, on what sort of language, used for what 
			purposes and by whom.
			There is no obvious flaw in the idea that it is easier 
			and probably more useful to hear something spoken as a model before 
			being asked to say it and also that reading the language in a text 
			may serve as a model for the learners' written production.
			That this is always and inevitably the case is much less arguable.
			Some forms of language are, in fact, only ever encountered in a 
			written form and other items may be confined to the spoken language 
			(or something written in a spoken style).  It is unlikely, for 
			example, that any learner would hear or have to say:
			    We look forward to reading your response
			but they may well encounter it in a written text and may, 
			indeed, be asked to write it.  On the other hand, it is 
			unlikely that one would read or have to write something like:
			    Pass the salt, please
			because that kind of request is confined to the spoken language.
			All this means that the medium in which language is presented and 
			practised depends on the kind of language it is, not on some assumed 
			correct ordering.
|  | Language skills work is as important as language systems work | 
This is a myth greatly encouraged by well-known teaching 
			qualifications in the profession but one which is hard to maintain 
			in the face of argument.
			The assumption behind it starts from the unproven assertion that 
			learners are incapable of transferring social and written skills 
			from language one to language two.
			It is, naturally, demonstrable that the way texts are organised and 
			the way oral interactions and transactions are conducted does vary 
			across languages.  That is primarily a cultural issue, of 
			course, not a linguistic one per se because the culture 
			determines the appropriate language to use, and the appropriate way 
			to structure texts, not the other way 
			around.
			Some time spent, therefore, on the analysis and construction of 
			conventional written texts and focusing on social appropriacy and 
			oral competence is arguably very useful.
			However, the assumption that such a focus is as 
			important as a focus on increasing learners ability to use the 
			structures and lexis of the target language is much more difficult 
			to sustain.
			The same arguments apply to receptive skills with an often unspoken 
			assumption that learners are incapable of transferring skills such 
			as listening or reading for specifics or gist.  Most learners 
			are, in fact, perfectly capable of scanning or skimming, monitoring 
			listening or listening intensively for information in their own 
			languages and there is little reason to suppose that the skills 
			cannot be deployed in a foreign-language setting.
			We may need to alert learners to what they should be doing (because 
			operating in a foreign language is cognitively very demanding and 
			people forget) but the presumption that we should be teaching these 
			skills to adults is pushing at the limits of credibility.
			It seems unarguable that without a sound grasp of the systems of the 
			language, learners will be unable either to speak appropriately or 
			write accurately and conventionally.  Knowledge of systems, 
			then, has to precede knowledge of speaking, listening, reading and 
			writing.
Furthermore, it is often quite difficult to separate skills from systems work in a principled way. For example, a focus on how textual cohesion is maintained in writing or on how turn-taking and turn-passing opportunities in spoken interactions are signalled is a systematic endeavour allied to skills development. They cannot be sensibly separated.
|  | The focus on grammatical and pronunciation accuracy is outmoded | 
This is a myth much favoured by those who cannot be bothered to 
			learn about the systems of the language they are teaching because, 
			they aver, it is unnecessary to do so.  Accurate use will flow 
			from the effort to communicate, they say, and learners will, by a 
			process of induction, come to form internal rules which will allow 
			them to speak and write with acceptable accuracy and in conventional 
			form.
			This may well be true for some of the simpler aspects of the systems 
			of English, such as, for example, the formation of plurals or the 
			pronoun system (both of which are transparently simple) but it is 
			much more difficult to maintain this position when it comes to more 
			complex language such as the formation of passive-voice clauses, 
			causative expressions, relative pronoun clauses, transferred 
			negation, verbal aspects or the use of modal auxiliary verbs.
			The amount of time and effort that would be needed for a learner to 
			work out the rules for any of those structures is simply too great 
			to contemplate.  The teacher's job is, therefore, to know the 
			rules and systems better than her students and be able to transmit 
			that information accessibly to her learners.  To do that, she 
			has to know how the language works.
			There are times when a focus on teaching the systems of the language 
			is vital.  Swan, 2002, put it this way:
Knowing how to build and use certain 
			structures makes it possible to communicate common types of meaning 
			successfully.  Without these structures, it is difficult to make 
			comprehensible sentences.  We must, therefore, try to identify these 
			structures and teach them well.
			...
			In some social contexts, serious deviance from native-speaker norms 
			can hinder integration and excite prejudice – a person who speaks 
			‘badly’ may not be taken seriously, or may be considered uneducated 
			or stupid.  Students may, therefore, want or need a higher level of 
			grammatical correctness than is required for mere comprehensibility.
In sum, we need grammar to communicate our meanings accurately (to which we could also add the ability to make the sounds of English acceptably and spell it accurately) and we need decent control of grammar (and pronunciation and orthography) to maintain some social credibility.
|  | Guided discovery and/or inductive learning is to be preferred | 
Over what?
			Yes, it is, given the data, possible to figure out what the rule is 
			for the use of any language (regarding structural, phonological 
			accuracy or communicative appropriacy) but the key lies in the quiet
			given the data in this sentence.
			A simple example is the plural and past-tense systems in English.  
			Overwhelmingly, we make a plural by adding -s if the word 
			ends in an e and adding -es if it ends any other 
			way.  There are about a dozen exceptions.
			We pronounce it as /s/ if it ends in /t/, /p/, /f/, /k/ or /θ/ and a 
			/z/ in all other cases.
			The system is so simple that given enough examples of the correct 
			forms, most learners can figure out the rules for themselves 
			(providing they aren't allowed to become confused with dwarves, 
			wives, wolves and leaves under the eaves).
			Figuring out the rules for nouns which end in f is much 
			less easy because most of them are quite rare and the data are not 
			readily available.  It is much easier to be told that the 
			majority of words ending in f form the plural with ves 
			and it's pronounced as /vz/.  In other words, even in this 
			simple case, it is arguably easier to supply the rule and let the 
			learners deduce the forms.
			The past-tense forms of regular verbs follow equally simple rules 
			for their formation and pronunciation, as you are aware, and they 
			can also be figured out by most people without recourse to a grammar 
			book, simply by looking at a few dozen examples such as
			    offend-offended
    point-pointed
    depart-departed
    smoke-smoked
    hope-hoped
    provoke-provoked
			and so on.
			Sooner rather than later, the rule will be figured out and retained.
			However, the grouping of the forms of irregular verbs in English by 
			their phonemic characteristics is a much more difficult rule to 
			figure out from the few examples that are likely to cross a 
			learner's path in a month or so.  So, it is much easier to be 
			told that, for example, /iː/ often changes to /e/ and /ɪ/ to /ʌ/ 
			than to try to work that out from single instances of verbs such as
			bleed, feed, cling, spin and swing.  There 
			are, in fact only 10 or so verbs in each class and encountering them 
			in a single lesson is very unlikely (helpful though it might be for 
			the learners' inductive reasoning processes).
Even if it is possible to figure out all these rules by a process 
			of inductive reasoning (aided by a bit of judicious guided 
			discovery), there are clearly other rules that are just too complex 
			for that to be done successfully in a way that doesn't take a dozen 
			lessons.
			For example, the rules for forming a passive-voice clause in English 
			are decidedly complex and, even with monotransitive verbs it 
			requires a six-step routine:
- Identify the subject and the object
- Raise the object to the subject position
- Remove the erstwhile subject
- Select the correct tense form of the verb be and insert it after the first noun phrase
- Discover the past participle form of the verb and insert it after the verb be
- Decide if the clause needs an agent (another multi-step process requiring consideration of communicative and semantic issues) and then insert it after a by-phrase
Doing all that for a sentence such as:
The committee which meets under the chairmanship of the Vice-Chancellor has been deciding the issue of whether to have a new wing added on the building
would be nearly impossible if all one had to 
			go on were a few forms such as:
			    The window was broken by the stone
    Mary was surprised by the ghost
			and so on.
			Even with multiple exposures to the correct formulation for a 
			passive clause, it is unlikely that any learner would be able to 
			arrive at the six-step process without considerable help.  The 
			help, naturally, would be to supply some rules so that the learners 
			could deduce the correct forms rather than induce the rules.
			Added to all this, there are many complications and constraints on 
			passive-clause use in English (some quite rare events) and it is 
			vanishingly unlikely that anyone would be able to figure out what 
			they are without exposure to enormous and unwieldy amount of data.  
			We have, therefore, to resort to the old-fashioned and deeply 
			unpopular deductive reasoning processes by supplying some rules and 
			guidelines for when the structural choice is appropriate and then 
			ensuring that the learners get some real communicative practice in 
			applying them.
Finally, of course, there is the issue of the middle way. Proponents of inductive approaches often forget to mention that even when learners have figured out a rule from the data supplied by the teacher or the materials, a process said to enhance the chances of the rules staying in the long-term memory and eventually becoming automated, they then have to apply the rule deductively. There seems little point in putting learners to the trouble of figuring out the rules for themselves if they cannot then deduce what is accurate and well-formed or appropriate to say in the circumstances and that involves deductive reasoning, of course.
|  | Any more myths? | 
This little guide could have been greatly extended and may well 
			be added to as new myths arise or come to prominence.  They do all the time.
			In the meantime, try the articles index (link on the left) for more 
			on some of these myths.
If you have come across a myth that you think should be debunked, let ELT Concourse know and this page may be updated.
References:
			Darwin, C, 1871, The Descent of Man and selection in relation to 
			sex, London, John Murray
			Sagan, C, 2000, The Demon-haunted Universe, Le Verne, 
			Tennessee: Ingram International Inc.
		Swan M, 2002, Seven bad reasons for teaching grammar - and 
		two good reasons for teaching some, in 
		Methodology in Language Teaching, ed. Richards and Renandya, 
		Cambridge: Cambridge University Press, 
		pp.148–152

