Word order
Why is word order important? |
For many people, especially those who don't speak any other languages, the ordering of words in sentences seems too obvious to waste time worrying about. That's a mistake.
Look at the graphic above. How many correct sentences can you make
by combining phrases from the first area with those in the other two
areas? Click here when you have an answer. |
There are eight:
- John took the money
- The unicorn took the money
- John took a fat cigar
- The unicorn took a fat cigar
- John borrowed the money
- The unicorn borrowed the money
- John borrowed a fat cigar
- The unicorn borrowed a fat cigar
That all seems very straightforward and an English speaker will have no difficulty deciding that John (or the unicorn) did the taking and borrowing and the money and the cigar was what they acted on. In sentence 3, for example, answer the following questions:
- Who did the taking?
- What did John do?
- What was taken?
Three easy answers are a) John, b) took and c) a fat cigar.
Now ask yourself how
you knew that. Click here when you have an answer. |
You knew the answer because you are
aware that in English, the most usual word order is to put the
subject of the verb first, then add the verb and then add the object
(if there is one).
The fact that English has this word order (Subject–Verb–Object [SVO]) is
the product of its history, origins and development. Other languages do
things differently.
There are three components to the simple
sentences we have created: S, V and O. How many other possible
ways of arranging these, apart from SVO, are there? Click when you have an answer. |
Answer: 5 other possibilities: SOV, OVS, OSV, VSO and VOS so we can have:
- John a fat cigar took [SOV]
- A fat cigar took John [OVS]
- A fat cigar John took [OSV]
- Took John a fat cigar [VSO]
- Took a fat cigar John [VOS]
And that is exactly what other people's languages do, in fact.
However, 75% of languages in the world are either SVO (like English)
or SOV (like Japanese, Tamil, Dutch, Maltese, Pashto and a hundred
or so others). VSO is rare (but included in that group are
Celtic languages along with at least 50 others), VOS is also rare
but includes some large languages such as Tagalog and Malagasy, and OVS and OSV are very rare indeed with only
one or two attested examples (Mallinson and Blake, 1981).
Naturally, not all verbs take objects so languages like English may
be described as VO languages, placing the verb before the object
while others, such as Turkish and Japanese are OV languages, placing
the object before the verb.
For
most of our learners, then, the natural word order will be either:
John took a fat cigar
or
John a fat cigar took
Indirect objects |
There is one more complication to consider: indirect objects.
In English, the indirect object can appear in two places.
In the following the direct object is a story and the
indirect object is the children. English allows both:
I read the children a story
and, with what is called the dative shift or alternation:
I read a story to the children
Other languages do things differently as one might expect although
most languages (especially European ones) will follow the ordering
of indirect-direct object. The dative shift to reverse the
ordering is either not permitted in many languages, however, or
considered clumsy and substandard.
The dative shift cannot be used when the object of the verb is a
nominalised clause rather than a noun phrase proper so while we
allow:
She told me how to do it
and
She told the man a lie
we cannot allow:
*She told how to do it to me
but do allow:
She told a lie to the man.
It is, of course, possible in all languages, to vary the word order for effect so we can, theoretically, have all kinds of word orders in English. For example:
With this ring I thee wed
(SOV)
John? Now him I know (OSV)
Eat the food, you (VOS)
The dragon slew he (OVS)
Eat you that food now
(VSO)
Poets and song writers will often vary the word order for effect
or to make the rhyme and scan work. And, of course, we vary
the word order in things like questions and to make passive
sentences (as do many languages).
English can also have changes to basic word order in other types of
sentence. For more, see
the guide to cleft sentences and/or
the guide to fronting on
this site, both linked in the list at the end.
One small oddity in English which does not occur in most other
languages concerns the ordering of subject and object in direct
speech quotations.
The rule for ordering the items is that you cannot reverse the verb
and subject pronoun but you can reverse a noun or noun phrase subject and
verb. We allow, therefore:
"That's the bus," said John
and
"That's the bus," John said
and
"That's the bus," he said
but
"That's the bus,", said he
is now hopelessly archaic.
The same situation applies to other reporting verbs such as
explain, point out, exclaim, suggest, propose, complain and so
on.
However, if the reporting verb is transitive and has the direct
object, we cannot reverse the ordering so:
*"That's the bus," told me John
is not allowed.
However, what we are talking about here is known as canonical word order, i.e., the normal, unmarked word order of simple positive (declarative) sentences.
Any other word ordering will be construed as a token of markedness.
So, for example, we vary the word order to mark a question form or mark a passive. We can also vary the ordering to mark an emphasised item of almost any kind in a sentence. When we do this we get sentences such as:
- Have you seen my pen?
marked as an interrogative by reversing the subject and auxiliary verb - My pen has been stolen
marked as a passive by raising the erstwhile object to the theme position - Yesterday, I had a pen
marked for emphasis on the time adverbial by placing it in theme position
and so on.
Free word order |
There are some languages in which the speakers are far freer to
vary the word order as they please. Examples of these
languages are Latin, Modern Greek, Turkish and Finnish. Most
languages with freer word order have a way or ways of marking the nouns to
make it clear which is the object and which the subject. They
also usually inflect the verb so its subject is clear. A good
example is Greek in which the verb changes for number and person and
the noun along with any determiner or adjective is changed to indicate its status in the sentence.
For more on this, see
the guide to case on this site, linked in the list at the end.
No language, incidentally, has entirely free word ordering; there
are always tendencies, sometimes quite strong ones.
English does not have free word order and is, in fact, very
strict normally. This is because the language has no way of
marking what the subject is and what the object is.
John
loved Mary
and
Mary loved John
or
The problem caused the delay
and
The delay caused the problem
are only
distinguished by the ordering of the elements in the sentence.
By comparison, the same two sentences translate like this into some other languages:
In Greek (with different forms of the article):
- Η καθυστέρηση προκάλεσε το πρόβλημα (I kathystérisi prokálese to próvlima)
- Το πρόβλημα προκάλεσε την καθυστέρηση (To próvlima prokálese tin kathystérisi)
In Czech (with different forms of the verb):
- Zpoždění způsobilo problém
- Problém způsobil zpoždění
In Basque (with many alterations to determiners and verbs):
- Atzerapenak eragin du arazoa
- Arazoak atzerapena eragin zuen
In Russian (with changes to the endings on the nouns):
- Задержка вызвала проблему (Zaderzhka vyzvala problemu)
- Проблема вызвала задержку (Problema vyzvala zaderzhku)
Mixed word order |
Some languages show more complex patterns.
Around 70 languages, including German, Dutch and Hungarian are recorded as having two dominant orderings (usually varying between SVO and SOV).
German, for
example, has the usual order of SVO (ich sah ihn [I saw him])
but in subordinate clauses it becomes SOV (weil ich ihn sehen
will [because I him see want]).
French, too, inserts the
pronoun object after the subject (je le vois [I him see])
so it partly shows SOV word order in these cases although it is
canonically SVO (je vois Marie [I see Marie]) when no
pronoun is used.
Some other languages |
This is the realm of what is called syntactic typology of languages.
This is not a complete list, of course, and only
Subject–Verb–Object and Subject–Object–Verb languages are here
(because they are the most common). Approximately 80% of the
world's languages are either SVO or SOV and, moreover, that figure
includes some of the most widely spoken and those spoken by many
millions of people.
For more, investigate using the references at the end of this guide.
Subject–Verb–Object (SVO) | Subject–Object–Verb (SOV) | ||
Albanian Arabic (most varieties) Bantu languages Bulgarian Cambodian Catalan Chinese languages Croatian Czech Danish Dutch (also free) English Estonian Finnish French German (in both lists) Greek (also free) Hausa Hebrew Icelandic Indonesian |
Italian Khmer Lao Latvian Lithuanian Norwegian Polish Portuguese Romanian Romany Russian Serbian Slovak Slovene Spanish Swahili Swedish Tagalog Thai Ukrainian Vietnamese |
Afrikaans Amharic Armenian (Western) Assamese Azerbaijani Basque Bengali Burmese Dutch Georgian German (in both lists) Gujarati Hindi Hungarian (also free) Japanese Kannada Kazakh Korean |
Kurdish Latin (also free)Maltese Marathi Mongolian Nepali). Pashto Persian (Farsi, Dari, Tajik) Punjabi Sicilian Sinhala Somali Sorbian Tajik Tamil Telugu Tibetan Turkish |
The list above refers to the most common ordering in the
languages listed. This is not to say that the order is the
only possible one.
The languages on the left are generally regarded as having the most
rigid word ordering rules but even within them there are variations,
especially in terms of alterations to the canonical (usual) ordering
to achieve special emphasis or marking (see the guide to markedness
linked in the list at the end).
Subject-Object-Verb languages are somewhat more forgiving and most
will have Object–Subject–Verb as an alternative ordering. A
very few, mostly small and often endangered languages, require O-S-V
as the canonical or most normal ordering of elements of a clause.
In Turkish, the canonical word ordering is S-O-V in almost all
declarative clauses.
Both Japanese and Korean allow O-S-V ordering when the object is
being marked for special emphasis (as does English as we have seen).
Some heavily inflected languages have much freer word ordering than,
say, English because the relationship between elements of a clause
is signalled by inflexions for case.
There are some outliers, sometimes small languages spoken by fewer people than those in the list above and they include:
- Verb–Subject–Object
- Some Arabic languages, Berber, Gaelic (Scots), Hawaiian, Irish, Maori, Tagalog, Welsh
- Verb–Object–Subject
- Chinook, Malagasy, Nicobarese
- Object–Verb–Subject
- Tuvaluan
- Object–Subject–Verb
- Only four languages are attested as having this canonical word order, all small and the classification is contested.
- No dominant word ordering (allegedly – this is a contested area)
- Armenian (Eastern), Arabic (Syrian), Cherokee, Dutch, Frisian, Fijian, German, Greek, Hungarian, Mohawk, Samoan, Tongan
Ordering other items |
Apart from the main ordering of S, V and O, there are other elements of languages which are canonically ordered in certain ways. These include demonstratives, numerals, adjectives and genitive (possessive) markers.
Look at this sentence and figure out what it tells you about the ordering of these elements in English. I want those two lovely vases in the shop window for my collection of pottery. |
Numerals | We have
two preceding the noun so the English order
is Numeral–Noun. (It is also Demonstrative–Numeral, by the way, and we can't have *two those vases.) |
Adjectives | In English, attributive adjectives
(almost) always come before the
noun so we have lovely
vases not *vases lovely. (There are some exceptions to that with adjectives such as proper but the rule is overwhelmingly to follow the Adjective–Noun pattern.) Note, however, that adjectives always follow certain pronouns such as something (in, e.g., I want to buy something nice). See the guide to adjectives for more, linked in the list at the end. |
Classifiers | The word shop in the
example sentence classifies the window. It is
not a true adjective because it cannot be modified with
very or be formed as a comparative or superlative. In English, classifiers precede the noun and English is also right-headed which means that, for example a village pub is a type of pub, not a type of village and a taxi driver is a type of driver, not a type of taxi. |
Genitives | English
is unusual in having two forms. When we use the possessive pronouns (my, your, her etc.), they come before the noun (my collection). However, we also have the option of phrases with the of-structure and can have expressions such as the policy of the company or the company's policy. Few languages can do that. In this example, collection of pottery follows this pattern although it's not a true genitive. For more, see the guide to case, linked in the list at the end. |
Prepositions | English prefers Prepositions, putting the marker before the noun (in the window). Other languages use Postpositions, putting the marker for time, place etc. after the noun. English can do that, too, but only has a handful of postpositions (including ago, incidentally). |
Languages will differ and put all of the above in different orders. For example:
- numerals
- all European languages prefer Numeral–Noun but many South-East Asian and African languages reverse the order. Some languages allow both and some, such as Egyptian Arabic, prefer Noun–Numeral for 1 and 2 and then reverse the order for other numbers.
- adjectives
- French prefers the Noun–Adjective pattern in, e.g., un
vase fabuleuse (although some common adjectives precede the
noun (un beau vase). Greek and most Germanic
languages (German, Dutch etc.) and the Scandinavian languages
follow the Adjective–Noun pattern.
Slavonic languages such as Polish, Russian and Czech also usually have Noun–Adjective as do Thai and the Romance languages (Italian, Romanian, Portuguese, Spanish etc.)
All varieties of Arabic are Noun–Adjective, too. - classifiers
- Many languages, listed below, are left headed so the classifier follows the noun. More on headedness below.
- genitives
- many languages have a single ordering (unlike English).
Some languages put a possessive before a noun (as in my life [English], ma vie [French], mein leben [German], mit liv [Danish] but that is not the point here. English has an inflected genitive (Mary's book, for example) for which Romance languages do not have an equivalent, always preferring a construction such as the book of Mary.
Romance languages generally prefer the Noun–Genitive pattern but Scandinavian languages use Genitive–Noun.
All forms of Arabic are Noun–Genitive but Chinese languages, Japanese and Thai are Genitive–Noun. - prepositions
- English has prepositions but other languages use
postpositions (London in not in London).
Among them are Turkish, Japanese, Korean and the Chinese
languages.
German also uses postpositions as well as prepositions, depending on the word in question.
There are eleven items which sometime function as postpositions in English: ago, apart, aside, away, hence, notwithstanding, on, over, short, through, withal (rare / dialect).
If the languages of your learners aren't mentioned here and you don't already know how they work, why not ask them? A little comparative linguistics and guided thought about how learners' first languages differ from English is often very helpful.
Patterns across languages |
Although there are exceptions, there are some interesting (for
some) correlations across languages which have been uncovered.
The table above considered two fundamental and common types of
languages. Those, like English, in which the Object follows
the verb, called VO languages, and those, like Japanese in which the
Verb follows the Object, called OV languages.
Essentially this just means do you say:
John the book stole (OV)
or
John stole the book (VO).
The picture looks a bit like this:
For teaching purposes, this may not be very helpful but it may
explain why certain learners make some simple word-ordering errors
and allow you to alert them to the fact that English is,
predominantly (i.e., bar the odd genitive forms), a VO language and
follows the general patterns of such things.
If we take the number of languages in the world to be around 7000,
very roughly 5600 will fall into one or other of these categories,
3400 or so into the VO section and 2200 into the OV section.
Headedness |
Headedness refers to what comes first, i.e., what the head of phrase
or compound is. The head of a phrase or compound determines its
grammatical function in the syntax of the language.
The two pairs of terms used in this respect are right- or left-headed or
head final and head initial.
For example, in English a compound noun is usually formed with the
head to the right so we have, for example:
a record player
is a type of player, not a type of record and
a walking stick
is a noun for a type of stick, not a verb form.
Other languages may be left headed in this respect so, for example:
znaczek Pocztowy
and
timbru poștal
are the Polish and Romanian respectively for postage stamp
and nouns not adjectives so left-headed compounds.
And in French, a walking stick is un bâton de marche
and a record player un tourne-disque.
To complicate matters, some languages, particularly Slavic ones such as Polish and Russian, will place the adjective before the noun but choose to place a classifier after the noun. In Polish, for example, large postage stamp translates as duża znaczka pocztowa (literally large stamp postage).
For a little more, see the guide to compounding linked in the list of related guides at the end.
Headedness also affects other word ordering.
Every phrase in a language has a head so, for example:
at the market
is a prepositional phrase with the head at
has walked out the door
is a verb phrase with the head walked post-modified by a
prepositional phrase (out the door) which has out as
its Head
an old man
is a noun phrase with the head man
In English, noun phrases are usually right-headed because the adjective
and determiner (old and an) lie to the left of the
head.
Prepositional phrases and verb phrases, on the other hand, are usually
left headed with the head of the phrase preceding the complement
although the alternative analysis calling the noun phrase the object of
the preposition rather than the complement, restores the situation
somewhat and mirrors the verb-object ordering of other clauses.
It is unlikely that any languages are wholly consistent in this respect
but English, apart from, arguably, prepositional phrases, is predominately
right headed (or head final) with the head in the second
position in the phrase.
The more complex a modifier is, however, the more likely it is, in
English, to follow the head. For example:
an old man out there in his boat
contains two sorts of modification:
- Light elements (an and the) which come to the left of the head
- Heavy elements (out there and in his boat) which follow the tendency of the language to end-weight such elements and appear to the right of the head.
and it would be unusual marking to render that as:
Out there in his boat is an old man
Japanese is the usual example of a right headed language in which the
head follows the rest of the phrase as the normal ordering of the
elements. So for example, the object of the verb will precede the
verb and the prepositional complement will precede the preposition
(which is, in fact, a postposition). We get therefore e.g.:
He books bought
She was home at
etc.
Languages will differ in this respect so, for example, in English it is
usual to have
my book (right headed)
three books (right headed)
that book (right headed)
went crazy (left headed)
through the park (left headed)
and so on, but other languages will do things differently and get:
book my (e.g., Greek)
books three (e.g., Swahili and many other
Niger-Congo languages)
book that (e.g., Hebrew)
crazy went (e.g., Japanese)
the park through (e.g., Turkish)
The jury is still out concerning how fundamental the right- vs. left-headed nature of languages is and how sustainable it is as a way to classify languages but here is a short list:
Right-headed | Left-headed |
English and most Germanic languages Scandinavian languages Japanese, Korean, Mandarin and Cantonese Turkish, Basque Most Indian languages |
Romance
languages (French, Italian, Spanish etc.) Slavic languages and Albanian South-East Asian languages (Thai, Burmese, Vietnamese etc.) Celtic languages Most African languages |
Topicalisation |
Some languages, for example, the Chinese languages, are known as
topicalising languages.
Simply put, this means that instead of having a subject or object as the
first item, these languages front the topic of the sentence regardless
of its grammatical function.
We get, therefore, something like:
Noodles I like spicy ones best
(with a fronted object)
or
Marriage that is not yet for me (with
a fronted subject)
or
Leave, I'll go tomorrow
(with a fronted verb)
All languages are capable of this to some extent but it's quite rare
in English.
Some European languages, such as Spanish, employ the tactic frequently
and it is at least arguable that the habit in German and Dutch (as well
as some others) of putting the time adverbial at the front of the
sentence and altering the word order following it to Verb + Subject,
rather than the usual Subject + Verb, is also an example of
topicalisation. For example, in German, the unmarked
I am seeing the doctor next week
becomes:
Nächste Woche gehe ich zum Arzt
although
Ich gehe nächste Woche zum Arzt
is also a common ordering.
The ordering in English of:
Next week I am seeing the doctor
is reserved for times when we wish to mark the adverbial time expression
for emphasis.
Learners with a topicalising language background will produce a range
of connected errors, often involving doubling the subject such as
*That factory, there is where my father works.
Yes, that's why they do that.
There is a guide to how fronting
works on the site, linked in the list of related guides at the end.
Classroom implicationsThe above may look (and is slightly) all rather theoretical but there are significant implications for teaching. Think for a moment about what these might be and then click here. |
- Because word order is English is often the only way of knowing what's the object and what's the subject, getting it wrong can have severe communicative implications. Especially at lower levels, therefore, we need to focus on canonical word order – most declarative sentences in English follow the SVO pattern.
- Models are important. As is mentioned above, poets and song writers often corrupt the natural word order in English for effect. Presenting songs and poems needs to be carefully done and you need to inspect the content in order to alert your learners to any unnatural ordering.
- Postpositional first languages will cause potential problems
when teaching prepositional structures and especially
prepositional phrases. Handle with care. There are only
eleven (probably ten)
or so postpositions in English (with over 200 prepositions) so
it's important to point out their unusual nature when
your learners encounter, e.g.:
The food aside, the party was very successful
She arrived over an hour ago
It's two miles away
They met again three years on
It's two inches short
They worked the whole night through
etc. - Languages which are heavily inflected for case will often have very flexible word order. That is definitely not the case in English and learners need to have their attention drawn to the fact.
- English, somewhat confusingly, requires a subject
for a verb such as snow although it's hard to see what it is.
The reason is to do with the tendency to state facts in the
language using an anticipatory or dummy it or there
as in, e.g.:
There is an opener in the drawer
rather than, as is common in many languages:
An opener is in the drawer
or
It is difficult to use the opener
rather than the more obvious:
Using the opener is difficult
For more, see the guide to the anticipatory it and there linked in the list at the end. - The genitive in English is unusual and needs careful
treatment if you are to avoid errors such as
*the car's cost
or
*the pencil of Mary
More in the guide to case on this, linked in the list at the end. - At lower levels in particular, it is necessary to be explicit in exemplification of the Numeral–Noun, Adjective–Noun, Classifier–Noun and Demonstrative–Noun patterns. A focus on headedness pays dividends.
- Covert error is common when word ordering is carried over
from a learner's first language so, while:
Next week I'm going home
is perfectly acceptable in English, the raising of the time phrase to the theme position in the sentence marks it for an emphasis which the learner may not have intended. Equally, on hearing the phrase in English, a learner may not understand the speaker's intention to mark the time phrase. - Headedness needs handling to avoid the clumsiness of, e.g.:
The driver of the taxi helped me with my bags - Topicalising is, as we noted, quite rare in English but learners with a topicalising first language are likely to carry over the structure into English with usually erroneous or odd production as a result. They need guidance concerning how English identifies the topic of sentences.
You may have thought of other implications.
Teaching word order |
As is mentioned above, much of this is involved with getting models right and encouraging noticing. However, there are some things to consider when you focus on this area.
- Jumbled sentences to reorder are helpful but keep the focus
and don't jumble all the words or the learners will not see the
patterns. For example, presenting lower-level learners
with a task such as
Put these words in the right order:
lovely in vases of window for I my two those collection pottery want the
is too hard to do and doesn't provide any focus.
It would be better as:
Put the words and phrases in the right place
I want _______ _______ _______ vases _______ the window _______ for _______ collection _______.
Choose from:
those | two | lovely | in | my | of pottery
This exercise focuses the learners on noticing which things precede or follow which. - It's also a good idea to get the learners to try to insert
elements of the language into utterances for themselves so they
get a feel for what goes where. For example,
What words can go in the gaps in this?
A: Come _______ the garden, I want to show you something _______.
B: OK. What is this _______ thing you want _______ to see _______?
A: _______ is ______ here, _______ the shed.
etc.
You can also focus the learners by giving them a list of words to insert, some possible, some not. - At lower levels, it's important to focus on elements
separately. For example,
Fill the gaps with the words in the list.
There is no reason to worry _______ the _______ weather. I have brought _______ umbrellas and _______ _______ coat for you.
Choose from:
two | warm| terrible | a | about
This focuses only on determiners and adjective positions. - Spot the mistake activities are useful, too, to get people
to notice the importance of word order in English.
Take a story you have presented in class and make up sentences about it reversing the order of some elements and keeping others intact. For example:
Mark each sentence true or false:
She kissed him T / F
He gave her the flowers T / F
They gave the flowers to him T / F
She introduced him to the man T / F
etc. Mixing direct and indirect objects is a good way to alert people to the relationships indicated by English word order. - An awareness raising exercise involves taking these sorts of
elements and embedding them in sentences for the learners to
translate into their own language in order to compare the
ordering of items. For example,
I came today because I wanted to buy some tickets
becomes, in German, often
Today, came I because I some tickets (to) buy wanted
In other languages, the differences will be more or less extreme but they will almost certainly be different. It can be both fruitful and fun to compare how things work, especially in multi-lingual classes. In monolingual classes, you have the advantage that you can focus on specific differences, of course.
Related guides | |
the word order map | for links to other guides in this area |
fronting | for more on how word order is disturbed to signal markedness |
adjectives | for more on adjective ordering |
compounding | for a little more on headedness in compounds |
cleft sentences | for more on a form of word-order markedness |
anticipatory or dummy it and there | for a guide to how (and why) these word orders are used |
markedness | for the general guide to how we may choose to emphasise elements of a phrase, clause or sentence |
theme and rheme | for a guide which considers the importance of the leftmost position in English clauses |
postponement | for a guide to when a constituent is moved to the end of a clause |
a mini-course | this is a short course in comparing languages with an example lesson |
the genitive | for a guide to how the genitive is marked in various ways |
case | for more on subjects, objects and genitives |
There is, of course, a test on this.
References:
Campbell, GL, 1995, Concise Compendium of the World's Languages,
London: Routledge
Croft, W, 1990, Typology and Universals, Cambridge:
Cambridge University Press
Dryer, MS and Haspelmath, M (Eds.), 2013, The World Atlas
of Language Structures Online, Leipzig: Max Planck Institute
for Evolutionary Anthropology, Available online at https://wals.info,
[Accessed on 12-10-2014]
Mallinson, G and Blake, B, 1981, Language typology:
cross-linguistic studies in syntax, Amsterdam: North-Holland Publishing Company
Russel, S, 1986, Basic word order: Functional principles,
London: Croom Helm
Swan, M and Smith, B (Eds.), 2001, Learner English, 2nd Edition.
Cambridge: Cambridge University Press
Wikipedia:
https://en.wikipedia.org/wiki/Category:Languages_by_word_order